Saurom – Romances From Al-Andalus

SAUROM

(Romances From Al-Andalus)

7/10

 

Seguro que la buena acogida de “Once Romances Desde Al-Andalus” ha animado a los gaditanos de moda en el heavy metal nacional a editar un EP como éste, con algunos de esos temas readaptados al inglés. Me parece un disco con el que demuestran la capacidad musical del grupo, gracias a los nuevos elementos incluidos en los temas, más allá del currado contenido lírico que ya contenía la obra original en castellano. Aunque lo ideal sería conocer el impacto que esta obra tendría en gente de habla no hispana.

La fuerza de “Far From The Sea” (Lejos Del Mar) ha sido la elegida para abrir el disco, continuando con “The Labyrinth Of Secrests” (El Laberinto De Los Secretos), dando paso a la majestuosidad de “Wallada The Omeya” (Wallada La Omeya) y al entregado sentimiento de “In The Abyss” (En El Abismo). Una vez escuchados los temas en castellano esas sensaciones siguen latentes aquí, con lo que el grupo parece haber conseguido el difícil objetivo de adaptar las canciones a un idioma distinto. Pero el que me parece más redondo de todos carece de palabras. De “El Monte De Las Ánimas” han sacado una instrumental de título “The Mounth Of Souls”, que me parece el perfecto reflejo del estado de gracia por el que el grupo atraviesa. Cambios de ritmo, detalles, fuerza y melodía conforman un tema que hará las delicias de cualquier seguidor del buen heavy metal.

Un pequeño guiño hacia la salida internacional del grupo, que por su corta duración parece quedar en un experimento, en una prueba de la banda más que en un ejercicio real que pudiera marcar una doble dirección en su futuro dentro y fuera del estado. Para nosotros es una curiosidad para coleccionistas y seguidores acérrimos con una joya instrumental en su interior y unas composiciones que demuestran lo que el disco en castellano ya nos había ofrecido. Es cierto que aportar nuevos detalles y reconstruir los temas con algún guiño distinto le da interés para todos, pero el trabajo y el sentimiento ya estaban plasmados en la obra original. El idioma debería ser lo de menos, aunque por el contexto de este trabajo, arraigado en la cultura andaluza, el castellano ya nos dejó un resultado perfecto.

ANTONIO REFOYO

antonio@lamiradanegra.es

INFORMACIÓN ADICIONAL:

Sello: Zaluster producciones